Amore in caricatura, Venezia, Fenzo, 1761
| ATTO PRIMO | |
| SCENA PRIMA | |
| Giardino pensile. | |
| Madama di CRACCHÉ, monsieur de la CÔTERÔTI, il marchese CARPOFERO, il cavaliere TRITOGANO, il conte POLICASTRO | |
| monsieur Côterôti | |
| Vi presento madam di Cracché | |
| quest’anemolo colto da me | |
| e con esso vi dono il mio cor. | |
| Ah che viva, che viva l’amor. | |
| marchese Carpofero | |
| 5 | Vi presento madama vezzosa |
| questa fresca freschissima rosa | |
| che somiglia a quel tenero cor. | |
| Ah che viva, che viva l’amor. | |
| conte Policastro | |
| Vi presento un giacinto novello. | |
| cavaliere Tritogano | |
| 10 | Vi presento un garofano bello. |
| a due | |
| Sì madama vel dono di cor. | |
| Ah che viva, che viva l’amor. | |
| madama di Cracché | |
| Questi fiori sì belli, sì rari, | |
| sì signori, da voi mi son cari, | |
| 15 | gli aggradisco, gli accetto di cor. |
| Ah che viva, che viva l’amor. | |
| tutti | |
| Dalla reggia di Pafo e di Gnido | |
| ha portato l’arciero Cupido | |
| fra quest’ombre la pace del cor. | |
| 20 | Ah che viva, che viva l’amor. |
| Madama | |
| Olà, servi, recatemi | |
| nastri, forbici, spille, | |
| che vo’ per mio diletto | |
| sì vezzoso bucché legarmi al petto. | |
| monsieur Côterôti | |
| 25 | Ecco un nastro, madama. (Si leva il nastro della spada) |
| marchese Carpofero | |
| Madama, ecco le spille. (Cava un astuccio) | |
| conte Policastro | |
| Ecco le forbici | |
| e d’acciaio perfetto. (Cava una custodia colle forbici) | |
| cavaliere Tritogano | |
| Ecco al vostro comando uno specchietto. (Cava una scatola in cui vi è lo specchio) | |
| Madama | |
| Siete tutti obbliganti, | |
| 30 | siete tutti cortesi. In voi ravviso |
| Adone, Ganimede, Aci e Narciso. | |
| monsieur Côterôti | |
| Ahimè, madama, Adone | |
| fu in cervo convertito. | |
| marchese Carpofero | |
| Madama, fu rapito | |
| 35 | Ganimede da Giove. |
| conte Policastro | |
| Aci infelice | |
| fu tramutato in cristallino umore. | |
| cavaliere Tritogano | |
| E Narciso, meschin, divenne un fiore. | |
| Madama | |
| Ah sì le metamorfosi | |
| sien da me rinovate. Al mio Narciso | |
| 40 | che si cambi in un fiore io gli prescrivo |
| ma sia per l’amor mio fior semprevivo. | |
| Rapito Ganimede | |
| sia da questo mio core. Aci divenga | |
| di nettare amoroso amabil fonte | |
| 45 | e il mio tenero Adone |
| costante al suo destino | |
| si trasformi fedele in can barbino. | |
| a quattro | |
| Viva madama bella e brillante, | |
| viva chi l’ama, viva il bel cor. | |
| Madama | |
| 50 | Cavalierino, caro contino, |
| caro marchese, caro monsieur. | |
| tutti | |
| Senza malizia noi ci spassiamo, | |
| noi ci godiamo la gioventù. | |
| Madama | |
| Ehi marchese Carpofero. | |
| marchese Carpofero | |
| Madama. | |
| Madama | |
| 55 | Di visitare ho brama |
| la contessa Gingè. Deh favorite | |
| di mandar l’imbasciata. | |
| marchese Carpofero | |
| Tosto vi servirò. (Si alza) | |
| Madama | |
| Bene obbligata. | |
| marchese Carpofero | |
| Stelle, che non farei | |
| 60 | per quegli occhi sì bei che m’han piagato? |
| Sul dorso io volerò del nume alato. | |
| Se il dio Cupidine | |
| mi presta l’ale | |
| dall’orto pensile | |
| 65 | m’involerò. |
| E a capitombolo | |
| giù per le scale | |
| col piè sollecito | |
| mi getterò. (Parte) | |
| SCENA II | |
| Li suddetti, fuorché il marchese Carpofero | |
| Madama | |
| 70 | Veramente il marchese |
| ha per me dell’amore. | |
| conte Policastro | |
| E chi potrebbe | |
| non consacrar, non offerir divoto | |
| a cotanta bellezza il core in voto? | |
| Madama | |
| Ehi conte Policastro. | |
| conte Policastro | |
| 75 | Madama comandate. |
| Madama | |
| Vi supplico ordinate | |
| che mi facciano un tè. | |
| conte Policastro | |
| Subito, andrò da me. | |
| A servirvi col tè verrò fra poco. | |
| 80 | Ah che per voi mi getterei nel foco. |
| Per servirvi madam di Cracché | |
| vorrei darvi il mio core in un tè. | |
| Il mio core nel pianto bollito | |
| sentirete com’è saporito. | |
| 85 | Basta sol che la vostra dolcezza |
| l’amarezza gli voglia temprar. | |
| Madamina, carina, bellina | |
| dal contento mi sento disfar. (Parte) | |
| SCENA III | |
| Madama di CRACCHÉ, monsieur de la CÔTERÔTI ed il cavaliere TRITOGANO | |
| Madama | |
| I cuori liquefatti | |
| 90 | son le care bevande, |
| son le dolci vivande | |
| di cui con mio diletto | |
| pascolo gli occhi e mi nutrisco il petto. | |
| monsieur Côterôti | |
| Ah madama, se i cuori | |
| 95 | sono gli eletti cibi |
| della vostra bellezza, io vi concedo | |
| il mio povero cor cotto allo spiedo. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Ed io, se ciò vi alletta, | |
| vi farò del mio core una polpetta. | |
| Madama | |
| 100 | Ah sì sì vi capisco. |
| Le metafore intendo e le aggradisco. | |
| Ehi cavalier Tritogano. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Madama. (S’alza) | |
| Madama | |
| La baronessa Olimpia | |
| sapete come stia? | |
| cavaliere Tritogano | |
| Non lo so dire. | |
| Madama | |
| 105 | Se non è troppo ardire, |
| priegovi d’informarvi del suo stato. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Ah son ben fortunato | |
| madama, se l’onore ho d’obbedirvi. | |
| Salgo nella carrozza e vo a servirvi. | |
| 110 | Vado e vengo in un momento, |
| i cavalli come il vento | |
| per la via farò trottar. | |
| E se parmi di star troppo | |
| cicche ciacche di galoppo | |
| 115 | i cavalli fo marciar. |
| Presto presto, lesto lesto | |
| mi vedrete a ritornar. | |
| SCENA IV | |
| Madama di CRACCHÉ, monsieur de la CÔTERÔTI | |
| Madama | |
| Sì cortese bontà, prontezza tanta | |
| propriamente m’incanta. | |
| monsieur Côterôti | |
| Ahimè madama. (Si alza) | |
| 120 | Ahimè, voi non mi amate. |
| Madama | |
| Monsieur Côterôti, voi v’ingannate. (Si alza) | |
| monsieur Côterôti | |
| Ah se ciò fosse vero, | |
| preferito sarei | |
| nell’onor d’obbedirvi. Oh stelle! Oh dei! | |
| Madama | |
| 125 | Monsieur siete gentil, siete galante |
| ma poco penetrante; i cenni miei | |
| dati a quel, dati a questo, han per obietto | |
| star con voi sola a ragionar d’affetto. | |
| monsieur Côterôti | |
| Oh fortuna! Oh destino! Oh sorte! Oh fato! | |
| 130 | Sono fuori di me. Son fortunato. |
| Madama | |
| Voi valete per cento. | |
| monsieur Côterôti | |
| Che gioia! Che contento! | |
| Madama | |
| A mille a mille | |
| accordare poss’io qualche favore. | |
| Ma il cor non già, che di voi solo è il cuore. | |
| monsieur Côterôti | |
| 135 | Ah non più mio tesoro! |
| Ah non dite di più ch’io casco, io moro. | |
| Madama | |
| Ma il conte Policastro | |
| non si vede col tè. | |
| monsieur Côterôti | |
| Se comandate | |
| vado a sollecitar. | |
| Madama | |
| No no, restate, | |
| 140 | vo’ andar nella mia camera |
| a finir le mie lettere. | |
| Ancora ho da rispondere | |
| al marchesin dell’Ostriche, | |
| al conte dei Tartufoli | |
| 145 | ed al baron dei Ravani. |
| Caro monsieur aspettatemi. | |
| Ah s’io v’amo di cor, di core amatemi. | |
| Qual rondinella, qual colombella | |
| che va rondando, che va volando | |
| 150 | pel suo rondone, pel colombin, |
| intorno intorno, la notte e il giorno | |
| mi porta amore cercando il core | |
| che m’ha rubato quel bel visin. | |
| Ah Côterôti, amor mi ferì. | |
| 155 | Languire così non posso, non so. |
| Crepare non vo’, crepare mi fa... | |
| Spiegarmi non so, domando pietà. (Parte) | |
| SCENA V | |
| Monsieur de la CÔTERÔTI, poi la contessa GINGÈ | |
| monsieur Côterôti | |
| Sì sì, fra le vittorie | |
| che al merto e alla beltà Cupido appresta | |
| 160 | a caratteri d’or scriva ancor questa. |
| Per me, pel mio sembiante | |
| madama è delirante ed io pietoso | |
| soglio per cortesia | |
| prodigo dispensar la grazia mia. | |
| contessa Gingè | |
| 165 | Solo solo, monsieur? |
| monsieur Côterôti | |
| No, contessina | |
| solo non sono mai. Ho sempre meco | |
| una donna volante e un giovin cieco. | |
| contessa Gingè | |
| E chi son questi mai? | |
| monsieur Côterôti | |
| Son due compagni | |
| che mi siedono sempre al fianco e in cuore, | |
| 170 | voglio dir la fortuna e il dio d’amore. |
| contessa Gingè | |
| Credo che il dio bendato | |
| seggavi sempre allato | |
| ma la volubil dea cangia sovente. | |
| monsieur Côterôti | |
| Stabile è in favor mio perpetuamente. | |
| 175 | Ecco, appena mi lascia |
| una gentil donzella, | |
| si presenta al mio sguardo una più bella. | |
| contessa Gingè | |
| Di madam di Cracché | |
| so che voi siete amante. | |
| monsieur Côterôti | |
| 180 | Son del vostro sembiante |
| umile adoratore. | |
| contessa Gingè | |
| In due diviso il core | |
| mantenere nel sen saria un portento. | |
| monsieur Côterôti | |
| Basterebbe il mio cor diviso in cento. | |
| 185 | Siccome il pianeta |
| che scalda, che splende, | |
| rischiara ed accende | |
| quest’orbe terren, | |
| così dal mio core | |
| 190 | si sparge l’ardore |
| che ogni alma consola, | |
| che scalda ogni sen. (Parte) | |
| SCENA VI | |
| La CONTESSA sola | |
| contessa Gingè | |
| Dell’inutil pianeta | |
| caso per me non faccio. | |
| 195 | Scaldi pure chi vuol, ch’io son di ghiaccio. |
| Lo godo e me ne rido; | |
| fa con tutte il Cupido, io per mia parte | |
| Venere non sarei, s’ei fosse Marte. | |
| Come l’ape intorno ai fiori | |
| 200 | va girando il poverino, |
| or s’attacca al gelsomino, | |
| or la rosa vuol succhiar. | |
| Nel giardin di giovinezza | |
| ancor io sono un fioretto | |
| 205 | ma da me, te lo prometto, |
| non v’è niente da beccar. (Parte) | |
| SCENA VII | |
| Camera della baronessa. | |
| La baronessa OLIMPIA e don POSSIDARIO | |
| baronessa Olimpia | |
| Cinque volte l’ho detto | |
| e questa che fa sei. | |
| No non sono per voi gli affetti miei. | |
| don Possidario | |
| 210 | Ah datemi piuttosto |
| cinque o sei schioppettate | |
| ma il mio povero cor non disperate. | |
| baronessa Olimpia | |
| Io non posso adular. Parlar sincera | |
| soglio per ordinario. | |
| 215 | Caro don Possidario |
| fatto per me non siete. | |
| don Possidario | |
| Dite almeno il perché. | |
| baronessa Olimpia | |
| Non mi piacete. | |
| don Possidario | |
| Possibile tal cosa? | |
| baronessa Olimpia | |
| È tanto vero | |
| che se più seguitate a tormentarmi | |
| 220 | qualche via cercherò per liberarmi. |
| don Possidario | |
| No no, non vi adirate, | |
| tacerò vel prometto, | |
| sì, celerò nel petto | |
| quella fiamma crudel che mi tormenta; | |
| 225 | barbara morirò; sarai contenta. |
| Perderà la luce il sole, | |
| non andranno i fiumi al mar | |
| pria ch’io lasci per quel volto | |
| di languire e sospirar. (Parte) | |
| SCENA VIII | |
| La baronessa OLIMPIA, poi il cavalier TRITOGANO | |
| baronessa Olimpia | |
| 230 | E pur per dir il vero |
| qualche brama d’amor nel seno io provo. | |
| Cerco un bel che mi piaccia e non lo trovo. | |
| Certo don Possidario | |
| sarebbe al caso mio | |
| 235 | ma non ha quella grazia che dich’io. |
| cavaliere Tritogano | |
| Oh baronessa Olimpia | |
| vostro buon servitor. | |
| baronessa Olimpia | |
| Serva obbligata. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Madama di Cracché | |
| diede l’onore a me | |
| 240 | di venire a veder come voi state. |
| baronessa Olimpia | |
| Oggi sto meglio assai. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Mi consolate. | |
| baronessa Olimpia | |
| Dite pure a madama | |
| che sarò a riverirla e a incomodarla. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Verrete ad onorarla | |
| 245 | e accoppiando al suo bel vostra bellezza |
| voi farete un gilè di gentilezza. (Parte) | |
| SCENA IX | |
| La BARONESSA, poi il conte POLICASTRO | |
| baronessa Olimpia | |
| Il cavalier Tritogano | |
| per me saria una gioia | |
| ma la sua affettazion mi reca noia. | |
| conte Policastro | |
| 250 | È permesso? |
| baronessa Olimpia | |
| È permesso. | |
| conte Policastro | |
| Scusate. | |
| baronessa Olimpia | |
| Vi ho scusato. | |
| conte Policastro | |
| Da madam di Cracché son qui mandato. | |
| baronessa Olimpia | |
| Ebbi un’altra imbasciata. | |
| conte Policastro | |
| La sorte ho procurata | |
| 255 | di venire ancor io... perché... vel giuro |
| dalla vostra beltà son reso estatico. | |
| baronessa Olimpia | |
| (Io non posso soffrir questo flemmatico). | |
| conte Policastro | |
| Madama mi comanda... | |
| baronessa Olimpia | |
| Sì, ho capito. | |
| Accettato ho l’invito, | |
| 260 | oggi sarò da lei. |
| conte Policastro | |
| Se comandate | |
| io vi posso servir. | |
| baronessa Olimpia | |
| No, grazie, andate. | |
| conte Policastro | |
| Parto, vado, obbedisco. | |
| Vorrei dir... ma non so... ma non ardisco. | |
| Vorrei dirvi, o mia regina... | |
| 265 | Vi vorrei spiegar il cor. |
| Ah il timore mi assassina. | |
| Maladetto sia il timor. | |
| Lo vedete, lo sapete. | |
| Conoscete il mio rossor. (Parte) | |
| SCENA X | |
| La baronessa OLIMPIA sola | |
| baronessa Olimpia | |
| 270 | Io che son tutta foco |
| tollerare non so chi si confonde, | |
| chi col gel del timor l’amor nasconde. | |
| Fra i precetti d’amore | |
| sempre ho sentito a dire | |
| 275 | essere necessario un po’ d’ardire. |
| È dover del sesso imbelle | |
| ritrosia mostrare in volto; | |
| ma le timide donzelle | |
| deve l’uomo incoraggir. | |
| 280 | Non audace e disonesto |
| ma discreto e supplicante | |
| framischiando nel sembiante | |
| la modestia coll’ardir. (Parte) | |
| SCENA XI | |
| Camera di madama di Cracché. | |
| Madama di CRACCHÉ e monsieur de la CÔTERÔTI da varie parti | |
| monsieur Côterôti | |
| Avec permission. (Volendo entrare) | |
| Madama | |
| Monsieur, sans façon. | |
| monsieur Côterôti | |
| 285 | Comment ve porté vous? |
| Madama | |
| A vos commandemente. | |
| monsieur Côterôti | |
| Ah que vous jêt jolie. | |
| Madama | |
| Ah que vou jêt mignon. | |
| monsieur Côterôti | |
| Je vous demande pardon. | |
| Madama | |
| 290 | Je dise la vérité. |
| a due | |
| Que vive la politesse | |
| a la façon françoise. | |
| Madama | |
| Le plaisir les plus charmans | |
| quand il sont toujours les mêmes | |
| 295 | n’on pour nous plus d’agrémens. |
| Dans la jeunesse | |
| dans la vieillesse, | |
| nous aimon la diversité. | |
| Dans l’allegresse, | |
| 300 | dans la tristesse |
| nous cherchon la nouveauté. | |
| monsieur Côterôti | |
| Al volto, al vezzo, al canto | |
| siete, lo giuro al ciel, siete un incanto. | |
| Madama | |
| Ah le lingue straniere | |
| 305 | mi danno un gran piacere. |
| monsieur Côterôti | |
| È un bel diletto | |
| il sapere cambiar frase e dialetto. | |
| Madama | |
| Fan pietà quelle donne | |
| che altro parlar non sanno | |
| che quel del lor paese. | |
| 310 | Io posseggo il francese |
| e l’inglese e il tedesco e lo spagnuolo | |
| e le lingue imparai tutte di volo. | |
| monsieur Côterôti | |
| Ed io perfettamente | |
| ho il calepin di sette lingue in mente. | |
| Madama | |
| 315 | Ecco gli amici nostri. |
| monsieur Côterôti | |
| Essi non san parlar che italiano. | |
| Madama | |
| Davver? Li vo’ provare. | |
| monsieur Côterôti | |
| Sì, facciamoli un poco svergognare. | |
| SCENA XII | |
| Il conte POLICASTRO, il marchese CARPOFERO, il cavalier TRITOGANO e i suddetti | |
| marchese Carpofero | |
| Madama, vi ho servita. | |
| 320 | Vi aspetta e vi ringrazia |
| la contessa Gingè. | |
| Madama | |
| Monsieur, bien oblisgé. | |
| marchese Carpofero | |
| Troppo cortese. | |
| Rispondo in italian; non so il francese. | |
| cavaliere Tritogano | |
| La baronessa Olimpia | |
| 325 | sta ben, vi riverisce e quanto prima |
| verrà da voi. | |
| Madama | |
| Que je suis charmé. | |
| cavaliere Tritogano | |
| Sarmé? Non vi capisco. | |
| Madama | |
| Povero cavalier, lo compatisco. (A monsieur Côterôti) | |
| monsieur Côterôti | |
| Rien de tout, rien de tout. (A madama) | |
| conte Policastro | |
| Cara madama, | |
| 330 | state ben di salute? |
| Madama | |
| Toujours à vos servì, monsieur petit. | |
| conte Policastro | |
| Come! Avete appetito? | |
| Madama | |
| Oui, oui. | |
| Ah monsieur Côterôti | |
| j’e appetito, oui, oui. (Ridendosi del conte) | |
| monsieur Côterôti | |
| 335 | Ah madam, je le sé bien, |
| ce monsieur n’antande rien. (A madama) | |
| Conte, Cavaliere, Marchese a tre | |
| Deh parlatemi italiano. | |
| Il linguaggio oltramontano | |
| non è facile per me. | |
| Madama, monsieur Côterôti a due | |
| 340 | Ma foé, ma foé, |
| miserable j’e pitié. | |
| Conte | |
| Con licenza. | |
| Madama | |
| Non partite. | |
| Marchese | |
| Riverisco. | |
| Madama | |
| Non andate. | |
| Cavaliere | |
| Vi son servo. | |
| Madama | |
| Qui restate. | |
| Cavaliere, Conte, Marchese a tre | |
| 345 | Non parlate più francese |
| che la lingua del paese | |
| non si deve disprezzar. | |
| Madama, monsieur Côterôti a due | |
| Più francese non parliamo, | |
| vi vogliamo soddisfar. | |
| Cavaliere, Conte, Marchese a tre | |
| 350 | Ah madama compitissima, |
| ah monsieur generosissimo! | |
| Madama | |
| Cavalieri gentilissimi. | |
| monsieur Côterôti | |
| Miei padroni colendissimi. | |
| Madama, monsieur Côterôti a due | |
| Voi potete comandar. | |
| Marchese | |
| 355 | Se volete che balliamo... |
| Cavaliere | |
| Se volete che cantiamo... | |
| Conte | |
| Se volete che giochiamo... | |
| a tre | |
| Divertire ci possiamo, | |
| basta sol lo dite a me. | |
| Madama | |
| 360 | Oui messieurs ce que vous plaît. |
| Conte, Marchese, Cavaliere a tre | |
| Se francese più parlate, | |
| perdonate, vado via. | |
| Madama | |
| No restate in cortesia. | |
| monsieur Côterôti | |
| Non parliamo più françois. | |
| tutti | |
| 365 | Stiamo tutti allegramente |
| e godiam concordemente | |
| l’allegria che vien dal cor. | |
| Viva, viva l’amicizia, | |
| bando, bando alla tristizia, | |
| 370 | viva, viva il buon amor. |
| Fine dell’atto primo | |